sábado, 16 de febrero de 2013

Auf Wiedersehen, Auf Wiederhören: hasta la vista y el oído, baby.



Seguramente ya todos conoceréis la expresión para despedirse en alemán "Auf Wiedersehen" .
Está compuesta de "Auf", que significa muchas cosas, entre ellas "a, hacia" y en este caso equivaldría más a "hasta" y "(das) Wiedersehen" que significa "el reencuentro" y que a su vez se compone más o menos de "Wieder": "otra vez, de nuevo" y del verbo "ver": "sehen". Por lo que la expresión vendría a significar "hasta que nos volvamos a ver".

Yo también la conocía cuando llegué a Viena. Pero la que nunca había oído era "Auf Wiederhören", que los diccionarios también traducen por "¡hasta luego!", como si se usara igual que "Auf Wiedersehen", pero que es algo que yo sólo he oído por teléfono.
La cosa tiene toda la lógica a la que el alemán ya nos tiene acostumbrados: "Hören" significa "oír". "Hasta que nos volvamos a oír"... Bonito ¿verdad?

Me pregunto qué se dice la gente por videoconferencia...

miércoles, 6 de febrero de 2013

Die Ärzte, Teil II


Sólo dos pequeños añadidos más al post de los médicos, para que veáis cómo se dicen pediatra y veterinario en alemán: médico de los niños y médico del animal.

Por cierto, que dice la RAE que la palabra "veterinario" viene del latín veterinārius, der. de veterīnae, bestias de carga. Ahí queda eso.

A mí esto del médico de los animales me evoca a David el Gnomo y a la Aldea del Arce...

sábado, 2 de febrero de 2013

Las palabras del día de enero de 2013


¡Hola a todos! aquí estoy para presentar la primera entrega del resumen mensual de las palabras del día.

Me propuse a principios de año aprender una palabra nueva al día en alemán y aquí está la lista de Enero de 2013. Claro, no son 31, pero son unas cuantas, bastantes más de las que imaginé que iba a conseguir :-)

¿Os sirven de algo? espero que sí.

Son un poco raras y personales quizá, porque un requisito que me auto-impuse es que tenían que ser verdaderamente palabras nuevas para mí y además, en la medida de lo posible, que se me aparecieran solas durante el día, sin tener que ir al diccionario a buscar desesperadamente una palabra para el día... así que, desde que empezó el año, ando a la caza por ahí, leyendo carteles, cuentos, el periódico, cotilleando conversaciones en los transportes, atenta a lo que se cuece por Viena cada día, etc, vamos, oído y ojo avizor.

¡Vamos a ver qué palabras nuevas en alemán nos depara febrero!

No olvidéis supervitaminaros y supermineralizaros y no os perdáis el próximo capitulo de.... ¡la palabra alemana del día!

P.D.: los enlaces esta vez son al wikctionario, si existe entrada, y si no al DWDS y en alemán, porque me parece más interesante y didáctico que traducir al castellano. De todos modos, si os apetece hacer una práctica rápida de vocabulario alemán con traducciones al castellano, tenéis la lista de las palabras del día en la columna de la derecha, abajo del todo.

¡Feliz aprendizaje!

  • "Die Amsel", porque hoy había una (uno en castellano) posada/o en mi balcón... 
  • "Holprig", como mi alemán...
  • "Das Omen", para los que crean en esas cosas...
  • "Beklommen" porque desgraciadamente no puede estarse siempre alegre....
  • "die Schilddrüse", una glándula que está a la defensiva...
  • "Die Befürchtung" porque no podemos siempre estar seguros de todo...
  • "Die Gattung" porque el del gato es Felix, pero también hay de música, de arte...
  • "Naschen", porque no sólo de alimentos básicos vive el hombre...
  • "Tüchtig", como nosotros estudiando alemán...
  • "Sich verplappern", porque no siempre es fácil guardar un secreto...
  • "Hochmütig", porque no siempre se puede ir de modesto por la vida....
  • "Wimmeln", ¡como yo de ganas de dibujar!
  • "Der Kopfsalat", porque las verduras también necesitan su cabecilla...
  • "das Mitbringsel", porque me han invitado a una fiesta y algo hay que llevar...
  • "der Zeitverlust" porque no siempre es posible (ni conveniente) exprimir cada minuto al máximo...
  • "Kleinkariert" como algunos cuadernos y algunas mentalidades...
  • "der Brei" para los que, por razones variadas, no consiguen comer sólidos...
  • "der Fasching" porque para los que estamos en Austria, ya está casi aquí...

 
Creative Commons License
El Guisante Esprejen Doich by El Guisante Pensante is licensed under a Creative Commons License.