domingo, 23 de agosto de 2009

Sterben - schlafen - Schlafen! Vielleicht auch träumen!

dibujos de verbos, dibujos de nombres
« Morir, dormir... tal vez soñar » que decía un Hamlet atormentado (aunque eso de Hamlet y atormentado es un poco redundante, ¿verdad?, lo dejaremos pues en que decía un Hamlet).

Con este dibujo no vamos a aprender “morir”: “Sterben” porque no se me ocurrió antes esta conexión tan estupenda con Hamlet..., pero vamos a aprender:¿A que el verbo soñar recuerda a la palabra “trauma”? sueño-trauma..., sueño-trauma algo tienen que ver... esos traumas que vuelven en sueños, esos sueños recurrentes que pueden traumatizarnos...

Bueno, que me disperso. Si clicáis en los verbos de antes iréis a su conjugación. Ahora vamos a ver los nombres que podemos asociar a estos verbos.
El sueño de dormir, es decir, el de la falta de sueño o tener sueño, etc. es “der Schlaf”.
El sueño de soñar, de la vida es sueño y de vaya sueño bizarro que he tenido es “der Traum” (y el trauma “das Trauma”, por cierto).

Y qué bien, mira, ahora os aprendéis por vuestra cuenta “Starben”: “morir” y la palabra “Vielleicht” que quiere decir “tal vez, quizás” y hala, a citar a Shakespeare en alemán, con lo que viste eso...

domingo, 16 de agosto de 2009

Lachen und Lächeln

dibujos de verbos, dibujos de nombres
Reír y sonreír, risa y sonrisa ¿Os habíais fijado alguna vez en lo parecidos que son estos pares de palabras en castellano? Y no lo pregunto porque dude de vuestra capacidad intelectual, ojo, sino porque a veces uno pasa por las palabras así, sin darse cuenta y de pronto piensa, ¡anda, fíjate tú!

Pues lo mismo pasa en alemán, una pequeña diéresis o “Umlaut”, que transforma la “a” en una especie de “ae”, casi “e” y una “l” entre la “e” y la “n” finales y en vez de una risa tenemos una sonrisa...

En fin, no nos vamos a quejar, que una sonrisa tampoco está nada mal...

Y como ya habíamos visto en tiempos lejanos, el infinitivo del verbo y el nombre son iguales, es decir, en aleman reir=risa, y se diferencian porque el nombre siempre se escribe en mayúsculas.

Como siempre, las conjugaciones de los verbos, gentileza de Leo, las tenéis aquí:

Sonntag

  Domingo en alemán se dice Sonntag . Es el día del sol, como en inglés: Sunday. Mantienen por tanto la tradición helenística de nombrar los...