domingo, 31 de enero de 2010

Bitte Vorsicht!


En Viena en invierno nieva, nieva y nieva, de modo que, a la larga, se acumula un montón de nieve en los tejados de las casas. Esta nieve se desliza poco a poco, sibilinamente tejado abajo, hasta situarse en un punto desde el que te cae de sopetón en la cabeza. Por eso, estos edificios traicioneros están marcados con unos palos rojos y blancos y con una señal de peligro que dice "Dachlawine", es decir "avalancha de techo". Es una palabra compuesta por "el techo": "das Dach" y "la avalancha o el alúd": "die Lawine".

Yo confieso que no sé muy bien cómo reaccionar ante estas señales ¿tengo que cambiarme de acera? ¿tengo que caminar pegada a la pared como en las películas de espías? ¿tengo que subirme el cuello del abrigo y corretear hacia el final del peligro?... pues no lo sé, pero como el que avisa no es traidor, "bitte Vorsicht!", "cuidado, por favor"...

viernes, 22 de enero de 2010

Zahlen, porque pagar también cuenta...

dibujos de verbos, dibujos de adverbiosdibujos de numeros, propina

¿Os acordáis de que habíamos visto el verbo "Zählen" hace unas semanas? ese era el verbo "contar". Pues aquí tenemos un verbo muy parecido, el verbo "Zahlen" que quiere decir "pagar".

Creo que en Alemania, para pagar en un bar, por ejemplo, uno dice normalmente "Die Rechnung, bitte", donde la palabra "Rechnung" significa "la cuenta", es decir, uno pide la cuenta igual en Alemania que en España. Pero en Austria uno dice sucintamente: -"pagar", es decir "Zahlen" y para que quede más elegante o simpático uno puede siempre añadir un "bitte", "por favor", que no le hace daño a nadie.

Al pedir la cuenta, o al pedir algo en general, la otra persona puede decirnos "Sofort", lo que es muy simpático, porque significa "enseguida".

Y en la segunda viñeta tenemos un ejemplo de cómo se da propina por lo menos en Viena. El camarero viene y nos dice cuánto es, por ejemplo, "Sieben achtzig", "siete con ochenta" como en este caso. Entonces uno hace un rápido cálculo mental de cuánto quiere dejar y lo suma a esta cantidad. El resultado de esta suma es lo que uno le dice al camarero tendiéndole el billete, por ejemplo en este caso "Acht", "ocho", con lo que Filomeno deja veinte fastuosos céntimos de propina.

Sobre por qué la propina se dice en alemán "das Trinkgeld", es decir "dinero para beber" se podría hacer otro post, la verdad...

sábado, 16 de enero de 2010

Y para terminar, encontrar...

dibujos de verbos Y tras buscar toca encontrar, "Finden"...

jueves, 7 de enero de 2010

Buscando en el baúl de los recuerdos...

dibujos de verbos
Bueno, bueno, bueno... vaya parón de mil doscientos días sin publicar que me he marcado, y eso que me prometí publicar desde mi enclave vacacional aún volviendo a dibujar con lapiz y papel, pero nada... el turrón, los polvorones, la familia y los amigos han sido más fuertes y heme aquí sólo de vuelta tras volver a Viena.
Este dibujo es la continuación del anterior, en el que veíamos a nuestra pelotilla contar "Zählen" y a sus amigos pelotillas esconderse "Sich verstecken"... Ahora nuestra pelotilla busca "Suchen". Si visitáis un buscador en alemán o una base de datos cualquiera, como un catálogo de biblioteca, por ejemplo, tendréis un botoncito que dice "Suche" que quiere decir "búsqueda".
Encontrará nuestra pelotilla lo que busca? para saberlo tendremos que esperar a la próxima entrega...

 
Creative Commons License
El Guisante Esprejen Doich by El Guisante Pensante is licensed under a Creative Commons License.