viernes, 15 de marzo de 2013

Las palabras del día de febrero de 2013


Las palabras del mes de febrero ya están aquí.

Febrero ha estado marcado por el libro de los vampiros guapos con coches deportivos que van al instituto, y que me he leído en alemán para justificarme a mí misma estar leyendo semejante obra cumbre de la literatura adolescente en lugar de cultivarme con arte y ensayo.

También una buena amiga me ha prestado una máquina de coser y eso ha traído préstamos, cambios, tornillos y varias palabras nuevas.

El resto se lo debemos al frío, a la gente en los tranvías, a la publicidad y a los periódicos... bueno, y también a los alumnos, que en un primer día de clase de nivel A1 van y me sueltan que cómo se dice "Sehenswürdigkeit" en español... la cara que se me quedó, yo que me esperaba lo de siempre "Haus, Hund, Bier..."

P.D.:ya sabéis, los links son al wikctionario o al DWDS y en alemán, porque me parece más interesante y didáctico que traducir al castellano. Si os apetece hacer una práctica rápida de vocabulario con traducciones, tenéis la lista de las palabras del día en la columna de la derecha, abajo del todo.


  • "das Zeugnis" porque hoy las daban en los colegios de Viena y los alumnos andaban todos nerviositos...
  • "das Morgengrauen", porque confieso que he empezado a leer el primer libro de la saga de vampiros guapos y esta palabra está en el título...
  • "Buchstäblich", así, letra por letra...
  • "die Faust", algo relacionado con la mano y, en masculino, el protagonista de una leyenda alemana...
  • "das Fußende", lo que está al otro lado del "das Kopfende" en la cama...
  • "Beleidigend", algo que puede sentarnos mal y no se come...
  • "die Schraube", que no es que me falte a mí, ojo, que le falta a mi máquina de coser...
  • "die Leseratte", lo que estoy hecha últimamente (aunque ahora que lo pienso, ¿últimamente?)...
  • "der Angeber" como el vampiro del librito de marras...
  • "die Sehenswürdigkeit" porque tamaña palabra merece ser una "Sehenswürdigkeit" en si misma...
  • "Niesen" el verbo del día no sólo para mí, si no para media Viena...
  • "Borgen" un libro, el coche, dinero... lo mismo alguien a ti que tú a alguien...
  • "Feig(e), die Feige", porque conocía un significado, pero no el otro...
  • "Sich Streiten", con lo bonito que es llevarse bien...
  • "der Rücktritt", de muchos y por muchas muchas razones...
  • "der Tausch" en lugar de comprar...

No olvidéis supervitaminaros y supermineralizaros y no os perdáis el próximo capitulo de.... ¡la palabra alemana del día!

5 comentarios:

Ana A dijo...

Tengo una curiosidad ¿qué les dijiste a tus alumnos para Sehenswurdigkeit?

ME parece que algunas de tus palabras son austríacas o vienesas preferentemetne, porque no conocía borgen sino leihen. ¿Cómo se diría cuídate? Kümmer um dich?

Danke Du bist eine grosse Hilfe

El Guisante Pensante dijo...

Hola Ana A!
Pues les dije "monumento", aunque creo que es más una cosa que es digna de verse, en el sentido turístico... intenté salir del paso como pude, jejeje.
Es posible que tenga un sesgo austriaco. Algunas veces me doy cuenta, otras no tanto. Por ejemplo, para ¡mira! aquí dicen "schau mal" y nunca "guck mal", que es considerado algo muy alemán.
Respecto a lo de cuidarse, no lo sé muy bien, yo creo que diría más "pass auf dich auf!" cuando veo a una amiga que anda triste y no se quiere mucho. Kümmern lo asocio más a cuidar de alguien como un niño o una madre enferma... complicado... En todos estos detalles está la complicación, pero también la belleza :-)

Ana A dijo...

Danke!

Puri dijo...

¡Hola! Acabo de descubrir tu blog y tiene pinta de ser muy práctico, voy a echarle un vistazo con calma :) Yo llevo un mes en Viena y ahí vamos con el idioma...

... estando en clases de alemán, hice una frase para decir que el fin de semana podía hacer turismo, y lo hice literalmente "Tourismus machen", y la profesora me miró con cara de "no sé de qué me hablas" porque no existe tal expresión en alemán... y ahí fue cuando descubrí la dichosa palabra Sehenswurdigkeit, que por lo que me explicaron, no tiene una traducción literal pero es algo así como "visitar los puntos de interés" (o algo así) :)

El Guisante Pensante dijo...

Ánimo Puri! aprovecha ahora la buena cara de Viena y asimila sol para lo que se nos vendrá encima a partir de noviembre :-)

Sonntag

  Domingo en alemán se dice Sonntag . Es el día del sol, como en inglés: Sunday. Mantienen por tanto la tradición helenística de nombrar los...