jueves, 11 de junio de 2009

Die Jahresabrechnung!!!!!

dibujos de nombres Sí, efectivamente, la liquidadicón anual de la electricidad y del gas ya llegó y vaya palo!! Adiós ahorrillos adiós...

Nuestra casa es vieja y la calefacción es a gas, y como antes estaba vacía pues vivimos un año de inocente y dulce felicidad pagando "poco" de electricidad y gas al mes, pero los hombres de WienEnergie vinieron a leer nuestro contador, revisaron nuestras cuentas, nos mandaron una factura corregida Y AUMENTADA y dioses, nos quedamos patidifusos...

A partir de ahora pagaremos "un poco más" al mes y nuestros ahorrillos se irán en una facturilla extra, sniff... "So ist das Leben", así es la vida...

La verdad es que hay que ser más eficientes energéticamente y gastar menos electricidad "Strom" (corriente también) y menos gas natural "Erdgas".

Pero vamos a lo positivo del tema, qué podemos aprender. Pues para empezar la palabra ahorrar, ¿no? que nos toca: pues se dice "Sparen" (¿a que suena a unos supermercados? pues eso). Hay que acordarse que la "ese" delante de la "pe" se pronuncia como "Sh" en inglés... o sea que la cosa suena algo así como "Shparen"...

Luego podemos aprender también que la luz o la corriente es "der Strom" así que de paso aprendemos a ir contra corriente "gegen den Strom" (por qué el artículo es "der" con la palabra suelta y "den" en la expresión es harina de otro costal, o harina de otro caso, en este caso del caso acusativo, camisa de once varas en la que nos meteremos más tarde, cuando junte presencia de ánimo para ello).

Más, pues el gas natural es "Erdgas" como gas de tierra, y la Tierra si nos acordamos se dice "die Erde".

Luego podemos descomponer la fatídica palabra "die Jahresabrechnung" en:

  • La palabra "año": "das Jahr", palabra que ya habíamos visto aquí. En este caso tenemos la forma "Jahres" que creo que es el genitivo de año. Genitivo es ese caso que se usa para decir que algo es de alguien, como en inglés ese " 's" en cosas como "Pepe's bar"= el bar de Pepe, vamos, resumiendo, que este "Jahres" vendría a decir algo así como "del año".

  • La palabra "cuenta": "die Rechnung", palabra de indiscutibe utilidad para pagar en bares: "die Rechnung, bitte".

  • La palabra "liquidación" o "ajuste de cuentas": "die Abrechnung". Ah, golpe fatal del destino, ¿de dónde sale ahora este "ab"? pues es una preposición que, como muchas de estas palabras cortas en alemán quiere decir mil doscientas cosas y bueno, válganos por ahora pensar que convierte la palabra cuenta en la palabra liquidación o ajuste de cuentas...

Y bueno, eso es todo, me sé de unos que van a pasar el invierno que viene con gorro de cosaco y calzoncillos largos y bragas de cuello vuelto...

1 comentario:

Anónimo dijo...

Me gusta mucho el guisante barbudo :-)

Sonntag

  Domingo en alemán se dice Sonntag . Es el día del sol, como en inglés: Sunday. Mantienen por tanto la tradición helenística de nombrar los...