
Bueno, aquí estoy de nuevo. Esta vez para sacarme la espinita de terminar la serie de dibujos que se me habían ocurrido en relación a contar, pagar y contar (o relatar), que en alemán se parecen mucho entre sí.
En castellano, para hablar de "contar cosas" (uno, dos, tres...) y "contar una historia" se usa el mismo verbo. En alemán, como vemos, se usan dos verbos, "Zählen" para contar con números y "Erzählen" para contar o narrar historias, aventuras o sucesos. En realidad son muy parecidos, pero no iguales. Por el mismo precio aprendemos que "das Erzählen" significa "la narración", por aquella cosa de los verbos-sustantivos que ya conocemos de "reír-la risa" (lachen-das Lachen) etc.
Las historias que se cuentan y la historia en general, por ejemplo, la del siglo XX, también se nombran con la misma palabra en alemán: "die Geschichte"
Así, vemos en el dibujo al abuelo Guisante contando una historia a los pequeños guisantes, y lo pillamos justo justo al principio, cuando les dice "Érase una vez", es decir "Es war einmal...".
Creo que el próximo post será sobre cómo terminan los cuentos en alemán, porque me gusta mucho también... ¿os aguantaréis la curiosidad sin wikipediarlo?